video na maila

2820118732213700x100.gif

piątek, 30 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Mit etwas die Straße pflastern können

niemiecki-mojapasja: Mit etwas die Straße pflastern können: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Mit etwas die Str...

Mit etwas die Straße pflastern können

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Mit etwas die Straße pflastern können"



Etwas im Überfluss zur Verfügung haben


Beispiel: Sie hat so viel Geld, dass sie damit die Straße pflastern kann.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/index/ 

środa, 28 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Ein älteres Semester sein

niemiecki-mojapasja: Ein älteres Semester sein: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Ein älteres Semeste...

Ein älteres Semester sein

Die heutige Redewendung lautet: 
Was ist die richtige Bedeutung?

"Ein älteres Semester sein"



Nicht mehr jung sein




Beispiel: Obwohl sie schon ein älteres Semester ist, hat sie sich beruflich völlig neu orientiert.

Visit our Site:http://niemieckionline.bazarek.pl/


niemiecki-mojapasja: Jemandem bläst der Wind ins Gesicht

niemiecki-mojapasja: Jemandem bläst der Wind ins Gesicht: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Jemandem bläst der...

Jemandem bläst der Wind ins Gesicht

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Jemandem bläst der Wind ins Gesicht"



Jemand hat eine schwere Zeit mit viel Widrigkeiten durchzustehen


Beispiel: Du solltest ihn nicht zusätzlich belasten, ihm bläst gerade von überall der Wind ins Gesicht.

Visit ous Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

wtorek, 27 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Zustände bekommen

niemiecki-mojapasja: Zustände bekommen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Zustände bekommen&...

Zustände bekommen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Zustände bekommen"



Sich maßlos aufregen


Beispiel: Immer wenn er eine Katze an seinem Vogelkäfig  sieht, bekommt er Zustände.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/

niedziela, 25 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Schlagseite haben

niemiecki-mojapasja: Schlagseite haben: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Schlagseite haben...

Schlagseite haben

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Schlagseite haben"



Betrunken sein und deshalb nicht mehr gerade gehen können


Beispiel: Er begoss so ausgiebig seinen Prüfungserfolg, dass er schon sehr bald Schlagseite hatte.

Visit our Site:http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

niemiecki-mojapasja: Was dachtest du denn, Schatz

niemiecki-mojapasja: Was dachtest du denn, Schatz: Was dachtest du denn, Schatz http://niemieckionline.bazarek.pl/index/ Der Biorhythmus des modernen Familienlebens wird hauptsäc...

Was dachtest du denn, Schatz

Was dachtest du denn, Schatz

http://niemieckionline.bazarek.pl/index/

Der Biorhythmus des modernen Familienlebens wird hauptsächlich von vier Faktoren bestimmt: dem prozentualen Anteil der weiblichen Familienmitglieder, den Sonderangeboten der Supermärkte, den Werbepausen im Fernsehprogramm und dem Intelligenzquotienten des Pudels. Wie man all das möglichst elegant unter einen Hut bringt, mit welchen unberechenbaren äußeren Einflüssen, wie zum Beispiel geselligen Nachbarn oder der Staatsgewalt, man rechnen muss, und welche mittelschweren Katastrophen, etwa ein Kindergeburtstag oder das Erscheinen des neuen Volkshochschulprogramms, dabei zu bewältigen sind, davon erzählen die 24 satirischen Geschichten dieses Buches. Nebenbei geben sie schlüssige Antworten auf einige der drängendsten Fragen des Alltagslebens: Was macht der Brathering auf dem Designergrill? Wie kommt das Katzenfutter in den Adventskalender? Warum lernt die Frau meines besten Freundes plötzlich Aramäisch? Und weshalb trägt Knecht Ruprecht einen Gehgips? Ähnlichkeiten mit tatsächlich existierenden Personen, Supermärkten und Pudeln sind dabei natürlich rein zufällig. Aber beabsichtigt.

Visit our Site :http://niemieckionline.bazarek.pl/category/412423/b-ucher--comicsksiazki-i-komiksy.html

sobota, 24 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Liebe(s) Grüße aus der Kur

niemiecki-mojapasja: Liebe(s) Grüße aus der Kur: Liebe(s) Grüße aus der Kur   Wieder einmal ein außergewöhnlich vergnügter Roman von ganz besonderer Art der bekannten Liebesexperti...

Liebe(s) Grüße aus der Kur

Liebe(s) Grüße aus der Kur

 

Wieder einmal ein außergewöhnlich vergnügter Roman von ganz besonderer Art der bekannten Liebesexpertin & Autorin aus Leidenschaft Sabine Vöpel-Kramer, zum aktuellen Thema Lebenslust statt Lebensfrust.Hier erhalten Leserin und Leser nicht nur eine humorvolle Geschichte, die zum Nachmachen anregt, sondern finden als Schmankerl einen kleinen Allgäu-Gastroführer mit 10 ausgesuchten wundervollen Adressen, die es genussvoll in sich haben und wahrhaft eine Reise wert sind.Erzählt wird die Geschichte zweier Freundinnen, die nach einer dieser Hausfrauen-Plastikdosen-Partys die Grunderneuerung von überfordertem Geist und erschlafftem Körper beschließen. Gisela aufgrund ihres ehemüden Mannes und Sabine nach Aussage der Jobvermittlung »So um die Vierzig ist der Lack nun mal ab«.*Und was macht man dann?*Man fährt zur Kur!*Und was tut man dort?*Man lebt und liebt!Da es die hier beschriebene Kur und alle damit verbundenen wunderbaren Erlebnisse tatsächlich gibt, steht einem genussvollen Nacherleben nichts im Wege.Herrliche Lektüre, die zu Tränen rührt.Die der Freude, da man sich krümmt vor Lachen. Und die von Herzen, da romantisch schön.

Visir our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/category/432608/spanisch.html

piątek, 23 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Die Brocken hinschmeißen

niemiecki-mojapasja: Die Brocken hinschmeißen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Die Brocken hinsch...

Die Brocken hinschmeißen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Die Brocken hinschmeißen"



Aus Verärgerung nicht mehr weitermachen, aufgeben


Beispiel: Weil sie so unzuverlässig war, habe ich ihr die Brocken hingeschmissen. Soll sie doch ihre Arbeit alleine machen!

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/

czwartek, 22 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Das Zepter schwingen

niemiecki-mojapasja: Das Zepter schwingen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Das Zepter schwing...

Das Zepter schwingen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Das Zepter schwingen"



Die Macht/ das Sagen haben


Beispiel: Diese Woche schwingen im Supermarkt die Auszubildenden das Zepter.

Visit our site : http://niemieckionline.bazarek.pl/

wtorek, 20 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Es geht um Kopf und Kragen

niemiecki-mojapasja: Es geht um Kopf und Kragen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Es geht um Kopf und...

Es geht um Kopf und Kragen

Die heutige Redewendung lautet: 
Was ist die richtige Bedeutung?

"Es geht um Kopf und Kragen"



Das Leben, die Existenz steht auf dem Spiel


Beispiel: Ich bin völlig am Ende und würde dich nicht um Hilfe bitten, wenn es nicht um Kopf und Kragen ginge.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/ 


niedziela, 18 maja 2014

niemiecki-mojapasja: In der Tinte sitzen

niemiecki-mojapasja: In der Tinte sitzen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "In der Tinte sitz...

In der Tinte sitzen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"In der Tinte sitzen"



Sich in einer schwierigen Lage befinden


Beispiel: Da mein Unternehmen große Geldprobleme hat, sitze ich in der Tinte und brauche dringend Aufträge.

Visit our Site:http://niemieckionline.bazarek.pl/category/414301/drogerie-k-irperpflege--gesundheit.html

niemiecki-mojapasja: Kakerlake frisst Kampfhund

niemiecki-mojapasja: Kakerlake frisst Kampfhund: Kakerlake frisst Kampfhund http://niemieckionline.bazarek.pl/   Leider gibt es in der heutigen Zeit zu viele Zeitgenossen, die ga...

Kakerlake frisst Kampfhund


Kakerlake frisst Kampfhund

http://niemieckionline.bazarek.pl/

 

Leider gibt es in der heutigen Zeit zu viele Zeitgenossen, die ganz normalen Menschen das Leben mit ihren Eskapaden, idiotischen Ideen und unmenschlichen Attacken schwer in Bedrängnis bringen, verletzen, gar töten und somit in unfassbare Situationen manövrieren. Die Großen und Starken treten nur allzu oft die Kleinen und Schwachen. Beispiele und tägliche Zeitungsmeldungen gibt es hierfür genügend und in diesem Buch werden Ereignisse, wie sie Menschen passieren könnten, mit viel Phantasie auf eine sarkastisch satirische Weise betrachtet und aus Sicht von Betroffenen erzählt. Die 12 Geschichten entstanden in den Jahren zwischen 2007 - 2012, sind vollkommen frei erfunden und sollen zur Belustigung und etwas Querdenkertum beitragen.Ähnlichkeiten mit wahren Geschichten, Personen oder Sonstigem sind rein zufällig.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/category/412423/b-ucher--comicsksiazki-i-komiksy.html

czwartek, 15 maja 2014

środa, 14 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Aus dem Gleis geraten

niemiecki-mojapasja: Aus dem Gleis geraten: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Aus dem Gleis gera...

Aus dem Gleis geraten

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Aus dem Gleis geraten"

 



Die gewohnte Ordnung, die Orientierung verlieren


Beispiel: Die Wähler haben das Gefühl, dass die Politik aus dem Gleis geraten ist.

Visit our Site:http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

niemiecki-mojapasja: Eine große Schnauze haben

niemiecki-mojapasja: Eine große Schnauze haben: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Eine große Schnauze...

Eine große Schnauze haben

Die heutige Redewendung lautet: 
Was ist die richtige Bedeutung?

"Eine große Schnauze haben"



Angeberisch sein, prahlen


Beispiel: Wirklich geleistet hat er noch nichts, aber er hat immer eine große Schnauze.

Visit our site:http://niemieckionline.bazarek.pl/

wtorek, 13 maja 2014

niemiecki-mojapasja: Jemandem die Suppe versalzen

niemiecki-mojapasja: Jemandem die Suppe versalzen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Jemandem die Suppe...

Jemandem die Suppe versalzen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Jemandem die Suppe versalzen"


  Jemandes Pläne durchkreuzen/vermiesen

Beispiel: Der Einbruch war gut geplant, aber ein aufmerksamer Wachmann hat ihnen die Suppe versalzen.

Visit our Site:http://niemieckionline.bazarek.pl/