video na maila

2820118732213700x100.gif

środa, 30 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Rückgrat haben

niemiecki-mojapasja: Rückgrat haben: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Rückgrat haben&quo...

Rückgrat haben

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Rückgrat haben"

 



Charakterfest sein


Beispiel: Sie hatte das Rückgrat, diesen moralisch fragwürdigen Auftrag abzulehnen.

Visit our site:http://niemieckionline.bazarek.pl/

niemiecki-mojapasja: Einen Rückzieher machen

niemiecki-mojapasja: Einen Rückzieher machen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Einen Rückzieher m...

Einen Rückzieher machen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Einen Rückzieher machen"

 



Ein Versprechen nicht einhalten


Beispiel: Da er seiner Tochter den Zoobesuch fest versprochen hatte, konnte er später unmöglich einen Rückzieher machen.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

wtorek, 29 kwietnia 2014

niedziela, 27 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Jemandem die Pistole auf die Brust setzen

niemiecki-mojapasja: Jemandem die Pistole auf die Brust setzen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Jemandem die Pisto...

Jemandem die Pistole auf die Brust setzen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Jemandem die Pistole auf die Brust setzen"

 



Jemanden ultimativ zu einer Entscheidung zwingen


Beispiel: Ich werde über das Angebot nachdenken, aber ich lasse mir die Pistole nicht auf die Brust setzen.
Visit our site: http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

piątek, 25 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Etwas sausen lassen

niemiecki-mojapasja: Etwas sausen lassen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Etwas sausen lass...

Etwas sausen lassen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Etwas sausen lassen"



Eine Sache aufgeben, nicht weiter verfolgen


Beispiel: Nachdem er als Tennisspieler sehr erfolgreich war, ließ er das Gymnasium sausen.

czwartek, 24 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Auf taube Ohren stoßen

niemiecki-mojapasja: Auf taube Ohren stoßen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Auf taube Ohren st...

Auf taube Ohren stoßen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Auf taube Ohren stoßen"

 



Mit seinem Anliegen nicht angehört werden


Beispiel: Mit seiner Bitte um ein höheres Gehalt stieß er bei seinem Chef auf taube Ohren.

środa, 23 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Weiche Knie bekommen

niemiecki-mojapasja: Weiche Knie bekommen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Weiche Knie bekom...

Weiche Knie bekommen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Weiche Knie bekommen"

 



Große Angst bekommen


Beispiel: Als der Räuber die Pistole auf ihn richtete, bekam er weiche Knie.

wtorek, 22 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Das kommt nicht in die Tüte!

niemiecki-mojapasja: Das kommt nicht in die Tüte!: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Das kommt nicht i...

Das kommt nicht in die Tüte!

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Das kommt nicht in die Tüte!"



Das kommt nicht in Frage


Beispiel: In meinem Alter schon bis spät nachts auszugehen, das kam für meine Eltern nicht in die Tüte.

poniedziałek, 21 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: In einem Elfenbeimturm leben

niemiecki-mojapasja: In einem Elfenbeimturm leben: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "In einem Elfenbeim...

In einem Elfenbeimturm leben

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"In einem Elfenbeimturm leben"



Sich fern der realen Welt befinden


Beispiel: Er hat von den realen Problemen der Bevölkerung keine Ahnung und lebt in einem Elfenbeinturm.

sobota, 19 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Im Ordnungsamt

niemiecki-mojapasja: Im Ordnungsamt: Im Ordnungsamt Erste Gemeinheit Im Ordnungsamt von Wallbach an der Priesack werden Genehmigungen für Veranstaltungen verschiedensterA...

Im Ordnungsamt

Im Ordnungsamt

Erste Gemeinheit

Im Ordnungsamt von Wallbach an der Priesack werden Genehmigungen für Veranstaltungen verschiedensterArt ausgestellt ohne die das öffentliche Leben einer kulturhungrigen Europastadt unvollständig wäre.

Für manche Anträge ausgefallenerer Art allerdings braucht es die ausdrückliche Empfehlung eines fortschrittlichen und weltoffenen Kulturamtes, um für einen Antrag eine Genehmigung zu bekommen...

Zweite Gemeinheit

"Vom Zwang zum Mythos" ist nichts weiter als ein durch und durch polemischer Versuch einige Mythen der Kulturgeschichte zu demontieren, die uns bis heute den Blick auf das Wesen der menschlichen Wirklichkeit verstellen, und deren Ursprünge man in archaischen Machtansprüchen, allerlei ignorantem Popanz und einer psychopathologischen Freakshow der Ratlosigkeit zu suchen hat. Auch ein Aufruf zum Mitgefühl für das menschliche Dilemma seiner Gratwanderung zwischen Sein und Nichtsein.

Dritte Gemeinheit

"Das Symposion"

Barbara Cartland war, bis zum Erscheinen von Joanne K.Rowling, die meistverkaufte Autorin der Literaturgeschichte, obwohl, oder gerade weil der literarische Wert ihrer Bücher bestenfalls Heftromanniveau erreicht. Sie verstarb, im Alter von 98 Jahren im Jahr 2000, verkaufte 1 Milliarde Bücher, und hat bei uns einen relativ geringen Bekanntheitsgrad. Es war nun ein besonderes Vergnügen, um der skurrilen Kontraste willen, sie in einem imaginären Zombiesymposion mit teils noch lebenden, teils verstorbenen Größen der Literaturszene zusammen zu bringen, wobei sublimste und ordinärste Geisteswelten stürmisch aufeinanderprallen und dabei ihren ganzen Zauber entfalten.

piątek, 18 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Ins Stocken geraten

niemiecki-mojapasja: Ins Stocken geraten: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Ins Stocken gerat...

Ins Stocken geraten

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Ins Stocken geraten"



Nicht mehr vorankommen, stagnieren


Beispiel: Die Straßenbauarbeiten gerieten wegen des schlechten Wetters ins Stocken.

Visit our Site:http://livemeritum.abc24.eu/

czwartek, 17 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: Menschensuppe

niemiecki-mojapasja: Menschensuppe:   Menschensuppe http://niemieckionline.bazarek.pl/ Menschensuppe ist so wie das erste Buch Frans Broods "Mama Taxi und weit...

Menschensuppe

 

Menschensuppe

Menschensuppe
http://niemieckionline.bazarek.pl/
Menschensuppe ist so wie das erste Buch Frans Broods "Mama Taxi und weitere Familienrhythmen". Nur anders. Immer noch spielt der tägliche Wahnsinn eine wichtige Rolle, doch mit dem Alter kommt Weisheit und so guckt Frans Brood jetzt mehr über den Tellerrand der Familie hinaus und ässt sich nicht nur von anrufenden Kindern und seiner wunderbaren Frau inspirieren, sondern auch von wichtigen Regieassistenten, hektischen Verkäufern oder hoffnungsreichen Schreibwettbewerben. Frans Brood, am selben Tag geboren wie der deutsche Komponist und Dirigent Christian Jost (mit dem er sonst nichts gemein hat und der im vorliegenden Buch auch keine Rolle spielt), lebt in Hamburg. In zwei Eichen auf seinem Grundstück hängen Bobby Cars. Vor Jahren drückte er mal Günther Jauch die Hand (was für das Buch völlig bedeutungslos ist, aber wer weiß, was die Erwähnung eines so bekannten Namens bringen kann).Abgeschmeckt und gewürzt ist die "Menschensuppe" mit eigenen Fotos und Zeichnungen von Vigdis Heisler, einer Kunststudentin aus Maastricht.

niemiecki-mojapasja: Über die Stränge schlagen

niemiecki-mojapasja: Über die Stränge schlagen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Über die Stränge s...

Über die Stränge schlagen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Über die Stränge schlagen"

 


Grenze des Üblichen und Erlaubten leichtsinnig überschreiten


Beispiel: Auch die solidesten Menschen schlagen ab und zu mal über die Stränge.

 

 

Visit our Site http://niemieckionline.bazarek.pl/ 

środa, 16 kwietnia 2014

niemiecki-mojapasja: R.I.P.D.

niemiecki-mojapasja: R.I.P.D.: R.I.P.D. Ein blutiger Anfänger im neuen Job, ein alter Sheriff kurz vor dem Ruhestand als Partner und teuflische Eheprobleme. D...

R.I.P.D.

R.I.P.D.

R.I.P.D.

Ein blutiger Anfänger im neuen Job, ein alter Sheriff kurz vor dem Ruhestand als Partner und teuflische Eheprobleme. Diese Zutaten, die nach einer typischen Polizei-Serie klingen, sind in R.I.P.D. alle ein wenig anders. Der Sheriff ersehnt nach 100 Jahren im Einsatz nun seine wirklich letzte Ruhe herbei und die Eheprobleme gibt es, weil der Ehemann seit Kurzem tot ist ... was auch die Sache des blutigen Anfängers erklärt.
Das Rest In Peace Department (R.I.P.D.) gibt Cops, die nach ihrem Ableben des Urteils harren, ob sie im Himmel oder in der Hölle landen, eine zweite Chance. Ihr Job: Ausgebrochene Dämonen der Hölle dorthin schicken, wo sie hergekommen sind. Ihr Boss: Gott. Erst nach 100 Jahren Polizeidienst der besonderen Art dürfen sie dann in den Himmel aufsteigen.

Nick Cruz muss sich nun mit all dem zurechtfinden. Vertrag unterschrieben, das Kleingedruckte nicht gelesen und schon steckt er im Dienst fest. Sein erfahrener, neuer Partner ist Roy, der ihn in das nötigste seines neuen (Un)Lebens einweist. Auf der Suche nach seinem Mörder und dem kürzlich gestohlenen Schwert des Erzengels Michael muss Cruz noch viel über Dämonen, die Hölle, die neue Ausrüstung und vielerlei anderer Dinge lernen.

Der Comic von Drehbuchautor und Produzent Peter Lenkov mit Zeichnungen von Lucas Marangon bekommt im August 2013 auch seine Umsetzung als Film. Mit bekannten Hollywood-Größen - Ryan Reynolds (GREEN LANTERN), Jeff Bridges (TRON, TRUE GRIT), Kevin Bacon (X-MEN: FIRST CLASS) und Mary-Louise Parker (WEEDS) - bringt der deutsche Regisseur Robert Schwentke (RED) die dämonisch gute Geschichte auf die Leinwand.
Der Originalcomic zur Hollywood-Kinoadaption
Pressestimmen:
"Robert Schwentke verfilmt einen der originellsten zeitgenössischen Comicerfolge mit anarchischem Witz, rasanter Action und zwei klasse Hauptdarstellern."
Intro 1/2013

niemiecki-mojapasja: Etwas an den Nagel hängen

niemiecki-mojapasja: Etwas an den Nagel hängen: Die heutige Redewendung lautet:  Was ist die richtige Bedeutung? "Etwas an den Nagel...

Etwas an den Nagel hängen

Die heutige Redewendung lautet: 

Was ist die richtige Bedeutung?

"Etwas an den Nagel hängen"

 



Etwas aufgeben, künftig nicht mehr ausüben


Beispiel: Sie denkt nicht daran, ihre Karriere wegen ihrer Kinder an den Nagel zu hängen.

Visit our Site: http://niemieckionline.bazarek.pl/