video na maila

2820118732213700x100.gif

środa, 24 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Alle Hebel in Bewegung setzen

niemiecki-mojapasja: Alle Hebel in Bewegung setzen: Was ist die richtige Bedeutung? "Alle Hebel in Bewegung setzen"     Alle möglichen ...

Alle Hebel in Bewegung setzen

Was ist die richtige Bedeutung?

"Alle Hebel in Bewegung setzen"

 Znalezione obrazy dla zapytania Alle Hebel in Bewegung setzen"



  Alle möglichen Maßnahmen ergreifen, um etwas zu erreichen


Beispiel: Meine Frau setzte alle Hebel in Bewegung, um mir zu helfen.

poniedziałek, 22 czerwca 2015

sobota, 20 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Jemanden durch den Kakao ziehen

niemiecki-mojapasja: Jemanden durch den Kakao ziehen: Was ist die richtige Bedeutung? "Jemanden durch den Kakao ziehen"   Jemanden verspotten Diese Redewendung bedeutet, das...

Jemanden durch den Kakao ziehen

Was ist die richtige Bedeutung?

"Jemanden durch den Kakao ziehen"

  Znalezione obrazy dla zapytania Jemanden verspotten



Jemanden verspotten


Diese Redewendung bedeutet, dass jemand das Opfer von Hohn oder Spott wird, dass andere sich über ihn oder sie lustig machen. Die Herkunft dieses Ausdrucks ist allerdings viel ernster als die Art, in der er heute gebraucht wird: Der Schriftsteller Erich Kästner (1899-1974), der besonders für seine satirischen Gedichte bekannt ist, schrieb in seinem 1932 erschienen Band „Gesang zwischen den Stühlen“: „Was immer auch geschieht, nie sollt ihr so tief sinken, von dem Kakao, durch den man euch zieht, auch noch zu trinken!“ Damit wollte Kästner vor der Gefahr warnen, die von den Nationalsozialisten ausging. Und so wird der Kakao als lyrisch-bildliche Anspielung auf die braunen Uniformen der Nazis interpretiert. 

piątek, 19 czerwca 2015

środa, 17 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Kein Blatt vor den Mund nehmen

niemiecki-mojapasja: Kein Blatt vor den Mund nehmen: Was ist die richtige Bedeutung? "Kein Blatt vor den Mund nehmen"   Sagen, was man denkt ...

Kein Blatt vor den Mund nehmen

Was ist die richtige Bedeutung?

"Kein Blatt vor den Mund nehmen"

Znalezione obrazy dla zapytania Kein Blatt vor den Mund nehmen


  Sagen, was man denkt



Beispiel: Bei dem Gespräch mit meinem Chef nahm ich kein Blatt vor den Mund und sagte ihm offen und ehrlich meine Meinung.

poniedziałek, 15 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Etwas ist Schall und Rauch

niemiecki-mojapasja: Etwas ist Schall und Rauch: Was ist die richtige Bedeutung? "Etwas ist Schall und Rauch"   ...

Etwas ist Schall und Rauch

Was ist die richtige Bedeutung?

"Etwas ist Schall und Rauch"

 Znalezione obrazy dla zapytania Etwas ist vergänglich



Etwas ist vergänglich


Wenn jemand sagt, etwas sei nur Schall und Rauch, meint er, dass es keinen bleibenden Wert hat, vergänglich ist und damit bedeutungslos. Auch diese Redensart stammt von einem deutschen Dichter, und zwar aus einem der wichtigsten Werke der deutschen Literatur überhaupt: dem ersten Teil der weltberühmten Tragödie „Faust“ (1808) von Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832). Darin erklärt Faust auf die Frage seiner Geliebten Gretchen nach seinem Glauben:
Nenn es dann, wie du willst,
Nenn’s Glück! Herz! Liebe! Gott!
Ich habe keinen Namen
Dafür! Gefühl ist alles;
Name ist Schall und Rauch,
Umnebelnd Himmelsglut.
Diese Frage wurde übrigens später oft als die „Gretchenfrage“ bezeichnet – ein weiterer Ausdruck, der zu einer festen Redewendung im Deutschen geworden ist. 

piątek, 12 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Der Wolf im Schafspelz

niemiecki-mojapasja: Der Wolf im Schafspelz: Der Wolf im Schafspelz Jemand wirkt harmloser, als e...

Der Wolf im Schafspelz

Der Wolf im Schafspelz

Znalezione obrazy dla zapytania wilk w owczej skórze



Jemand wirkt harmloser, als er ist


Ein Mensch, den andere als Wolf im Schafspelz bezeichnen, ist einer, der nach außen rechtschaffen und harmlos wirkt (wie ein Schaf, das in der Fabelwelt als ungefährlich, friedliebend und schwach gilt), aber mit einer gewissen Vorsicht behandelt werden sollte, da er in Wirklichkeit womöglich hinterlistiger und boshafter ist, als man – durch sein Erscheinungsbild oder sein Auftreten – zunächst angenommen hat. Wie der Wolf in der Fabel- und Märchenwelt eben, der gierig und gefährlich ist, andere Tiere und Menschen bei lebendigem Leibe zerfetzt und frisst.
Die Redensart ist einer Stelle aus dem Neuen Testament entlehnt, in der Jesus sagt: „Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.“

czwartek, 11 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Jemandem sein Herz ausschütten

niemiecki-mojapasja: Jemandem sein Herz ausschütten: Was ist die richtige Bedeutung? "Jemandem sein Herz ausschütten"   Jemandem seine ...

Jemandem sein Herz ausschütten

Was ist die richtige Bedeutung?

"Jemandem sein Herz ausschütten"

Znalezione obrazy dla zapytania Jemandem seine Sorgen erzählen



  Jemandem seine Sorgen erzählen


Beispiel: Gestern trennte sie sich von ihrem Freund und danach schüttete sie mir ihr Herz aus.

poniedziałek, 8 czerwca 2015

środa, 3 czerwca 2015

niemiecki-mojapasja: Mit dem Feuer spielen

niemiecki-mojapasja: Mit dem Feuer spielen: Was ist die richtige Bedeutung? "Mit dem Feuer spielen"   Leichtsinnig eine Gefahr...

Mit dem Feuer spielen

Was ist die richtige Bedeutung?

"Mit dem Feuer spielen"

Znalezione obrazy dla zapytania Mit dem Feuer spielen



  Leichtsinnig eine Gefahr herausfordern


Beispiel: Du musstest mit dem Feuer spielen und deine eigene Schülerin daten. Jetzt musst du die Konsequenzen tragen.